Друзья форума · Гостевая книга ·
Личные сообщения() ·
Новые сообщения ·
Участники ·
Правила форума ·
Инструкции ·
Поиск ·
RSS
Екатерина Кирилова
|
|
АнтЕвгЩербаков | Дата: Среда, 11.09.2013, 23:40 | Сообщение # 256 |
Войсковой старшина
Группа: Спецкор
Сообщений: 494
Статус: Offline
| Катя, обсалютно на полном серьезе! Мне понравилось последнее четверостишее! Сделай из него что нибудь!
|
|
| |
Katyusha-SPb | Дата: Четверг, 12.09.2013, 08:20 | Сообщение # 257 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Цитата (АнтЕвгЩербаков) последнее четверостишее Антон, не совсем поняла, последнее четверостишие чего именно?
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
|
|
| |
АнтЕвгЩербаков | Дата: Четверг, 12.09.2013, 11:48 | Сообщение # 258 |
Войсковой старшина
Группа: Спецкор
Сообщений: 494
Статус: Offline
| Я про "Ладожские ночи", что бы их развернуть в полновесное стихотворение.
|
|
| |
Katyusha-SPb | Дата: Четверг, 12.09.2013, 12:07 | Сообщение # 259 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Цитата (АнтЕвгЩербаков) "Ладожские ночи", Там два четверостишия. я посчитала достаточным той мысли, что хотела выразить... Не всё длинное есть хорошо...
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
|
|
| |
Katyusha-SPb | Дата: Пятница, 13.09.2013, 14:13 | Сообщение # 260 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Переводы даются не так легко, поэтому извиняюсь за "слабую" рифму. Но, точность перевода очень близка к оригиналу и совпадает с размером оригинальной песни. Обе песни можно прослушать по ссылкам.
"Страна цветов" (Kvavilebis qvekana) http://www.chitalnya.ru/work/125844/ В исполнении В.Кикабидзе оригинала на грузинском http://www.youtube.com/watch?v=3HwlRa-Q09M
Поэтический перевод грузинской песни "Страна цветов", исполненной Гелой Чёрным, автором новой мелодии.
На фото: Презентация моего сборника "Страна цветов" в культурном центре при храме САМЕБА. Тбилиси. 22 октября 2011.
На коленях обошёл Я цветочную страну. Ты сказала, что придёшь, милая, Опоздала… Почему?
Я собрал тебе цветы – Все прекрасны, как и ты, И хотел их на груди, милая… Закрепить, как пуговки…
Я хотел тебе сказать, Почему тебя искал. Твои чёрные глаза, милая, Видел всюду, тосковал...
Ты бутон моей души, Восхищаюсь блеском глаз. Не смотри ты на других, милая, И не мучай каждый раз…
На коленях обошёл Я цветочную страну. Ты сказала, что придёшь, милая, Опоздала… Почему?
Kvavilebis_qvekana
kvavilebis qvekana choqvit shemoviare rom mitxar male moval chirime ratom daigviane
shentvis dakrefili maqvs narnari kvavilebi minda gulzed dagakra chirime vit lamazi gilebi
me mikure mxolod me makmare rats matsvale chemo sulis kokobo chirime shen tvalebs venatsvale
shen xo vardi ikavi vardad dabadebuli shen xo alersistvis xar chirime sheqmnil dabadebuli
kvavilebis qvekana choqvit shemoviare rom mitxar male moval chirime ratom daigviane
Мир, словно в сумерках село ("Bindisferia sofeli") http://www.chitalnya.ru/work/456818/
Песня в исполнении моего соавтора (автора музыки) Гелы Чёрного (СПб)
Мир, словно в сумерках село, И дальше всё - темно, темно... А что такое наша жизнь... - Как птица в небо улетит, А что такое наша жизнь... - Как птица в небо улетит. И на земле пустой опять Трава вновь будет вырастать. Припев: Но незаметно смерть придёт, С собою горе унесёт, И заберём мы в мир иной, Что не унёс с собой другой.
Быть может, скоро я умру Но до конца стих расскажу, А ты на память обо мне, Останешься жить на земле, Но незаметно смерть придёт, С собою горе унесёт И пусть не рушатся дома, Не выйдет замуж и жена… Припев Но незаметно смерть придёт, С собою горе унесёт И заберём мы в мир иной, Что не унёс с собой другой.
Bindisferia sofeli
Bindisferia sofeli, ufro da ufro binddeba Ra aris chveni sicocxle, chitivit gagvifrindeba Ra aris chveni sicocxle, chitivit gagvifrindeba Chvens nasaxlarze odesgac balaxi amobrckindeba
Imasac mokled uvlia, vinc grdzlad egona iara Tops jangi sheshchams, jangs mica, kacis guld dardi-iara Mova sikvdili uchino, ert camshi agvkria iaras Chven ras cavigebt imqveknad, sxvas raga caugiara ra
Leqsom amogtqom oxero, to rom iqneba vkvdebode Da shenk ki chemgan saxsovrad saaqaosa rchebode Gimgerdes chemebn scorebi, fanduris xmaze hkvebode Qvekana mxiarulebdes da me saflavhi vcvebode
Gimgerdes chemebn scorebi, fanduris xmaze hkvebode Saxlo ar daingreode. Colo ar gatxovdebode
Есть такая известная песня "Тбилисо" перевод её замечательный но не точный. Я попробовала перевести практически точно к оригиналу (мой перевод в Википедии рядом с оригиналом и старым переводом кто-то поместил, как более точный).
Tbiliso
Мой поэтический перевод. Благодарю за помощь в подстрочном переводе Михаила Хуцишвили!
Где небеса вот так полны Глубокой чистой синевы? Такое небо только над тобой! И словно шрам от прошлого Развалины разбросаны Здесь Нарикалы* - крепости седой.
Солнца край полный роз – ты, Тбилиси! Без тебя мне и жизнь не нужна! Где ещё в другом месте есть Варази*, И седая где есть Мтацминда*?..
Идёшь аллеей вдоль Куры*, Платаны, зелени полны, Встречают словно вестники весны. Не петь мне невозможно тут, Ведь даже листья здесь поют, И небо ярче здесь, чем лазурит...
Солнца край полный роз – ты, Тбилиси! Без тебя мне и жизнь не нужна! Где ещё в другом месте есть Варази, И седая где есть Мтацминда?..
Екатерина Кирилова
* Нарикала — крепостной комплекс различных эпох на горе Мтацминда в Старом Тбилиси. * Мтацминда (Святая гора) некрополь в Тбилиси, где похоронены многие из известных писателей, артистов, учёных и национальных героев Грузии. * Варази - известное место в Тбилиси. * Кура - река Мтквари в Тбилиси.
На грузинском языке Музыка: Р. Лагидзе Слова: П. Грузинский 1964г.
Tbiliso
Netav sad aris kidev tsa Udzirod lurdji khalasi Scored iseti rogorc shenia Naiarevi carsuli, nangrevi narikalasi Chagarasavit shemogrchenia.
Tbiliso, mzis da vardebis mxareo Ushenod sicocxlec ar minda Sad aris sxvagan axali varazi Sad aris chagara mtatsminda
Chaivli mtkvartan xeivans Da gazapxulis makrebi Gegebebian mcvane chadrebi Aq xom potlebic mgerian Da ca piruzze lurdji peria
Tbiliso, mzis da vardebis mxareo Ushenod sicocxlec ar minda Sad aris sxvagan axali varazi Sad aris chagara mtatsminda
А это переводы стихов моих друзей.
Всё, что есть у меня..
Всё, что есть у меня, мне не ветер принёс! Я любовь свою сам создавал по крупицам. Неужели поверить могла ты всерьёз, Что отдам это всё незнакомым я лицам?
Как могу, обогретый любовью твоей, Я её подарить совершенно другому? Я глазам твоим верю, ты думать не смей, Что тебе не поверив, уйду я из дома..
Что мне делать? Я ветру тебя не отдам! Всё, что есть у меня, создавал я годами… Кто мне счастье принёс? Это сделал я сам! Только мне наслаждаться "моими плодами"...
Поэтический перевод с грузинского стихотворения А.Арджеванидзе.
Опоздал
Нахожусь один я в поле чистом... Ты в лицо мне бьёшься ветром пыльным: Обняла, к груди прижала сильно, И, поцеловав, исчезла быстро...
И руками воздух я хватаю, Поцелуй хочу поймать горячий... Но напрасно всё, и это значит – Опоздал уже я, дорогая...
Как мираж вдали у горизонта Вижу дней прошедших повторенье... Слишком поздно изменить мне что-то - Счастье то былое не вернуть мне...
Перевод стихотворения моего друга Mirian Dvali
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
Сообщение отредактировал Katyusha-SPb - Пятница, 13.09.2013, 14:28 |
|
| |
АнтЕвгЩербаков | Дата: Пятница, 13.09.2013, 15:25 | Сообщение # 261 |
Войсковой старшина
Группа: Спецкор
Сообщений: 494
Статус: Offline
| Как это тонко, мило и очаровательно! Перевод Тбилисо просто покоряет!
|
|
| |
Katyusha-SPb | Дата: Пятница, 13.09.2013, 15:28 | Сообщение # 262 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Цитата (АнтЕвгЩербаков) Перевод Тбилисо Споёшь?
Спасибо, Антон!
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
|
|
| |
АнтЕвгЩербаков | Дата: Пятница, 13.09.2013, 17:30 | Сообщение # 263 |
Войсковой старшина
Группа: Спецкор
Сообщений: 494
Статус: Offline
| Ну моим вокальным данным ты откровенно, не прикрыто льстиш! Я в смущении... Но попробовать можно.
|
|
| |
Консул | Дата: Пятница, 13.09.2013, 18:48 | Сообщение # 264 |
Гетман
Группа: Администраторы
Сообщений: 2801
Статус: Offline
| Цитата (АнтЕвгЩербаков) Но попробовать можно Не попробуешь, а именно споёшь!
|
|
| | |
Katyusha-SPb | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 21:17 | Сообщение # 266 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Цитата (АнтЕвгЩербаков) Демин Кто такой Дёмин? Откуда он знает?
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
|
|
| |
АнтЕвгЩербаков | Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 23:08 | Сообщение # 267 |
Войсковой старшина
Группа: Спецкор
Сообщений: 494
Статус: Offline
| Костюмированые фотографии великолепны! Как все это прекрасно!
|
|
| |
Katyusha-SPb | Дата: Понедельник, 16.09.2013, 08:11 | Сообщение # 268 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Цитата (Консул) медалью наградили Спасибо, Павел!
Каша с утра гречневая была (с тушёнкой, наверное), чай вкусный был. А вечером макороны-по-флотский...
А медаль как призёру Николай Фёдорович (сопредседатель союза писателей России) вручил на сцене, сказав, "постеснявшись" прикреплять её на грудь, так сказать))))). А уже позже пришлось это дело самому и исправлять)))))))
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
Сообщение отредактировал Katyusha-SPb - Понедельник, 16.09.2013, 08:52 |
|
| |
neptunov | Дата: Понедельник, 16.09.2013, 15:54 | Сообщение # 269 |
Гетман
Группа: Администраторы
Сообщений: 803
Статус: Offline
| Екатерина,спасибо,фото замечательные!Я там конечно же не был...но как будто был. Особенно когда посмотрел фото где в полупустых котлах каша.Подумалось уж не я ли её слопал! Люблю я её очень. Хочу спросить,на первом фото ты с дипломом стоишь.Это за участие или наградной? Последние фото,где ты в костюме эпохи Екатерины Великой аж дух захватило!Так и захотелось пригласить тебя на вальс!
Áudentés fortúna juvát.
|
|
| |
Katyusha-SPb | Дата: Понедельник, 16.09.2013, 16:08 | Сообщение # 270 |
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Статус: Offline
| Цитата (neptunov) за участие или наградной За участие, Виталий. Я размещала тоже стихи (заставили) на портале Козьмы... Цитата (neptunov) захотелось пригласить тебя на вальс Нет проблем, при случае станцуем!
Спасибо, Виталий!
Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
|
|
| |
|