Блат-проспект
Вторник, 14.05.2024, 21:14
Авторские права на все материалы, размещенные на форуме, принадлежат их владельцам. Все аудио- и видеоматериалы форума представлены исключительно в ознакомительных целях. За использование посетителями представленных материалов в иных целях Администрация форума никакой ответственности не несёт.

Друзья форума · Гостевая книга · Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Инструкции · Поиск · RSS
Форум » РАЗНОЕ » Наше творчество » Екатерина Кирилова (стихи и песни)

Екатерина Кирилова
ЧерноморецДата: Среда, 03.07.2013, 14:10 | Сообщение # 76
Атаман
Группа: Администраторы
Сообщений: 310
Статус: Offline
Katyusha-SPb, да! в этом мире всё из людей, поэтому источниками вдохновения как-раз и служат те чувства и эмоции, которые они вызывают, те впечатления и моменты, которые мы переживаем рядом с ними! Екатерина, большое спасибо за прямой и открытый ответ. Обычно творческие люди любят нагонять вокруг подобных вопросов какой-то пафос, акцентируя как бы на своей богоизбранности или ещё чём-то вроде этого. У Вас же всё иначе - всё искренне give_rose
И часто у Вас уже после публикации стихотворения возникает желание править, изменить его? Как часто Вы это делаете?


 
ЧерноморецДата: Среда, 03.07.2013, 14:16 | Сообщение # 77
Атаман
Группа: Администраторы
Сообщений: 310
Статус: Offline
Да, и вдогонку, такой вопрос, он меня всегда интересовал, но не было у кого спросить))) Вы производите переводы в поэтической форме. Когда Вы этим делом занимаетесь - похоже ли это по впечатлениям, ощущениям на то состояние, когда Вы создаёте свой собственный, новый стих? Требует ли такая деятельность столько же вдохновения, как создание новых стихов? Когда уже перевод завершен, перед Вами готовая работа - ощущаете ли Вы данное произведение полностью своим?

 
Katyusha-SPbДата: Среда, 03.07.2013, 14:26 | Сообщение # 78
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Цитата (Черноморец)
Обычно творческие люди любят нагонять вокруг подобных вопросов какой-то пафос, акцентируя как бы на своей богоизбранности


Я человек простой, прямой и честный. Не люблю сама пафосных. Поэтому, наверное, реже появляюсь среди таких людей (устала). А от своей прямоты сама и страдаю порой - люди не любят правды "в глаза"... Ну, да ладно.

Цитата (Черноморец)
И часто у Вас уже после публикации стихотворения возникает желание править, изменить его? Как часто Вы это делаете?


Когда готовила 2-ю и 3-ю книги, то до окончания макета часто правила. Ведь часто к своим стихам привыкаешь и на автомате читаешь, не замечая ошибки. Иногда замечаешь неточность и через год-два. Вот Лермонтов свои стихи не правил, и в его творчестве видна большая разница между ранними и последующими стихами. А Вот Пушкин, наоборот, одно стихотворение мог править сотни раз...
У каждого это по-разному.
Я в начале творчества, если и писала, переделывать не могла, оставляла. Если строки не шли, оставляла стих. Сейчас же, мне наоборот доставляет удовольствие всё время дорабатывать и "оттачивать" произведения, находить более интересные варианты.

Например, для вступления в Союз писателей России я готовила два хороших сборника (первый был не профессиональный, его я бы не рискнула в Москву отправить и опозориться, хотя незнающие люди считают его хорошим).

3-й сборник "Музыка слов", куда вошли и песенные тексты, по песенной именно части, я консультировалась с Лобановским.

$IMAGE1$

Приносила ему тексты песен, он читал и делал свои рекомендации если возможно, что-то заменить там-то или там-то. Что-то ему очень нравилось и без правки. Порой одну песню я ему привозила по 10-15 раз, пока его не устроило (это для совместного сборника). Самое интересное, что бывало и так, что последним вариантом оставался первый. Я говорила ему об этом, он не верил, мол, это же новый вариант я ему написала ))))). За то, я отстаивала свою точку зрения, споря с мастером. Но, если чувствовала, что он прав, всегда дорабатывала и правила.


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!

Сообщение отредактировал Katyusha-SPb - Среда, 03.07.2013, 14:59
 
Katyusha-SPbДата: Среда, 03.07.2013, 14:53 | Сообщение # 79
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Цитата (Черноморец)
Вы производите переводы в поэтической форме. ... похоже ли это по впечатлениям, ощущениям на то состояние, когда Вы создаёте свой собственный, новый стих? Требует ли такая деятельность столько же вдохновения, как создание новых стихов? ... ощущаете ли Вы данное произведение полностью своим?


Задумалась... )))
Тут немного разные переводы.
Вот первые переводы, например, французского шансона, я переводила (не зная французского) по предоставленным подстрочным переводам организаторами конкурса. Я тогда только начинала писать (меньше года), даже не задумывалась, что это песня, просто переводила (стараясь ближе к тексту, о размере музыки не думала). Получалось так, что переводы оценили довольно высоко (сравнивая с другими конкурсантами). Сейчас я эти (французский шансон) песни откорректировала, пришлось, может быть, для лучшей рифмы где-то больше своей поэтичности добавить.

Так же и перевод с турецкого (знаю турецкий лучше английского) старой азербайджанской песни) не в размер музыки. Но мой перевод уже растащили по форумам, часто не указывая автора перевода.
Такие переводы я больше чувствую своими, да и песни сами очень душевные, их столько раз прорабатывала и уже "сроднилась" с ними.

А вот переводы старых грузинских песен (по просьбе моего соавтора-грузина питерского), я переводила уже в размер оригинала, их можно спеть под музыку-оригинал.
Конечно, там уже рифма более проще, менее точная, может быть, за то грузины удивляются и не верят, что переводил кто-то русский. Я немного по самоучителю учила грузинский, но всё же просила друзей сделать подстрочный вариант.
Нашла и то, что мой перевод известной песни "Тбилисо" поместили в Википедию вместе с тем (не дословным и не точным переводом).

Важно в переводе с другого языка точно знать значение тех или иных фраз, так как дословный перевод и смысл могут отличаться.
Например, в старинной песне "Биндис перия сопели" первая строка и название песни перевела я сначала как "Накрыли сумерки село...", а вообще это более глобально, сейчас окончательно - "Весь мир как в сумерках село..." ,
так же, в песне "Квавилебис гвекана" ("Страна цветов", которую исполняет Кикабидзе) есть интересное слово - "чириме". Дословный перевод не очень приятно звучит, точно не помню, но что-то типа "пусть я сгнию, пусть у меня вскочит прыщ"(даже смешно как-то, но об этом я узнала от учительницы русского языка в Тбилиси, которую пригласил грузинский поэт). Оказывается, в подтексте этой песне слово можно перевести как "милая", никогда бы и не подумала, не являясь носителем языка. Вот поэтому всё время приходится править и улучшать переводы и стихи.

Есть ещё одна песня, что спета на русском, но и переведена на английский. Основу я перевела, но потом с подругой (филолог-переводчик) советовалась, так как прямой перевод очень неровный и спеть его невозможно. В английской версии пришлось менять что-то, но смысл оставался тем же.

Полностью своими переводы я считаю именно переводы, но не считаю саму идею оригинала своей, хотя работаю не менее вдохновлённо над ними.

Сейчас для этого прошу всегда оригинал музыки (с текстом) и сам печатный текст - оригинал, так как надо просчитать размер, услышать ударения и т.п.

Я не запутала Вас своими длинными ответами?

Как-то так...)))


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
 
КонсулДата: Среда, 03.07.2013, 19:10 | Сообщение # 80
Гетман
Группа: Администраторы
Сообщений: 2801
Репутация: 5000
Статус: Offline
Цитата (Katyusha-SPb)

Я не запутала Вас своими длинными ответами?

Екатерина, уверен, нисколько не замучили. Я прочитал Ваши ответы с большим интересом. Интересное наблюдение о том, что большинство поэтов начинают писать именно с любовной лирики. Может так, может и нет, не берусь утверждать.
Екатерина, вопрос такой, кто помогал Вам в издании Ваших стихов? Сейчас ведь это очень не просто...
 
Katyusha-SPbДата: Среда, 03.07.2013, 19:16 | Сообщение # 81
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Цитата (Консул)
кто помогал Вам в издании Ваших стихов? Сейчас ведь это очень не просто...

Добрый вечер, Павел!

Всё сама - не люблю просить кого-то, никогда не брала никаких кредитов... (копила, искала типографию, где качество и цена были хорошими во всех смыслах, макет сама делала, чтобы на этом сэкономить, издавала - в Издательстве "РЕНОМЕ" на Обводном).


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
 
ЧерноморецДата: Среда, 03.07.2013, 19:48 | Сообщение # 82
Атаман
Группа: Администраторы
Сообщений: 310
Статус: Offline
Katyusha-SPb, Екатерина, большое спасибо за такие ответы! Я очень уважаю людей, которые дают развёрнутые, открытые ответы, как бы раскрываясь в них больше, чем того предполагает сам вопрос. give_rose

 
Katyusha-SPbДата: Среда, 03.07.2013, 19:50 | Сообщение # 83
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Цитата (Черноморец)
большое спасибо за такие ответы


Всегда пожалуйста! 1


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
 
КонсулДата: Среда, 03.07.2013, 21:42 | Сообщение # 84
Гетман
Группа: Администраторы
Сообщений: 2801
Репутация: 5000
Статус: Offline
Екатерина, Вы упоминали об Александре Лобановском. С кем ещё из исполнителей жанра неформальной песни Вам приходилось общаться? Есть мнение, что среди современных авторов-исполнителей очень мало хороших поэтов, так ли это? Кого Вы слушаете из представителей авторской песни и русского шансона в свободное время? Интересно ли Вам это музыкальное направление?
 
Katyusha-SPbДата: Среда, 03.07.2013, 22:06 | Сообщение # 85
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Цитата (Консул)
С кем ещё из исполнителей жанра неформальной песни Вам приходилось общаться? Е


Если честно, мало с кем. Так как я вела фестивали на Елагином, там познакомилась с Бельским, Краевым и другими. В "Восток" ходила несколько раз. Там знаю постоянных авторов-исполнителей, думаю, перечислять не надо, Вы их сами знаете. В городе и области многих видела и слушала, иногда на творческие вечера ходила (раньше). А впервые познакомилась со многими в Выборге на "Робинзонаде".

Цитата (Консул)
среди современных авторов-исполнителей очень мало хороших поэтов
Не у всех авторов-исполнителей сильные (с поэтической точки зрения) тексты, поэтому их не так легко принимают в Союз писателей. Но есть очень хорошие и сильные авторы.
По своему опыту, например, судейства на лит.-муз. фестивалях, не все лауреаты или призёры заслуживали этого (не всегда полностью компетентное жюри. Подача песни, голос и хорошая игра часто "перекрывают" слабый текст. Но, бывает, слабый текст, но его "философия" сильная что тоже часто даёт очки "за".
А бывает, к сожалению, очень талантливые люди но не умеющие донести "своё" правильно, интересно, его не "слышат", заниживая оценки. Всякое бывает. Но больше всего не люблю, когда "своим" дают места. Я за справедливость!

Цитата (Консул)
Кого Вы слушаете из представителей авторской песни и русского шансона в свободное время? Интересно ли Вам это музыкальное направление?

На работе у меня часто включен канал радио "Орфей" (классика) или "Релакс ФМ" (спокойная красивая музыка), но иногда включаю и шансон. Люблю больше хороший (не тюремный и очень блатной) шансон.

Цыганскую музыку и песни тоже люблю. Несколько раз слушала прекраснейшую игру и истории Алексея Дулькевича. Не раз бывала на концертах других цыган.


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!

Сообщение отредактировал Katyusha-SPb - Среда, 03.07.2013, 22:30
 
Katyusha-SPbДата: Среда, 03.07.2013, 22:23 | Сообщение # 86
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Исполняет Народный хор ветеранов войны и труда г. Саяногорска (сл. Е. Кириловой муз. С. Волошанина)
Марш ветеранов

Марш ветеранов

Посвящается всем ветеранам к 65-летию Победы в Великой Отечественной войне.

В полях сражений расцветают маки,
И майский гром грохочет канонадой,
А в городах готовятся к парадам,
Волнуясь, как в часы перед атакой.
Те, кто избавил землю от фашизма -
Бесстрашные советские солдаты,
Спасибо вам за праздничные даты,
Великие спасители Отчизны!

Пр-в:
Горят на гимнастёрках ордена,
И колокольным звоном бьют медали…
Вы, что могли, всё Родине отдали,
Мы будем помнить Ваши имена.

С годами затянулись Ваши раны,
Но есть в душе остаток прежней боли,
И память Вас ведёт на поле боя,
Герои! Патриоты! Ветераны!
Хлебнувшие в войну и зло и беды,
Собрались вместе вновь у обелисков,
Но с каждым годом всё короче списки
Живых солдат - свидетелей Победы.

Пр-в:
Горят на гимнастёрках ордена,
И колокольным звоном бьют медали…
К Победе Вы уверенно шагали,
Гордится Вашим подвигом страна!

Салют! и Слава! Шаг чеканный, громкий…
Любовью к Родине своей мы все едины,
Пока мы помним – мы непобедимы!
Гордятся Вашим мужеством потомки!


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
 
КонсулДата: Среда, 03.07.2013, 22:43 | Сообщение # 87
Гетман
Группа: Администраторы
Сообщений: 2801
Репутация: 5000
Статус: Offline
Katyusha-SPb, Екатерина, великолепно! icon_sad Снимаю шляпу...
 
Katyusha-SPbДата: Четверг, 04.07.2013, 08:14 | Сообщение # 88
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Цитата (Консул)
Екатерина,


Благодарю Вас!


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!
 
Katyusha-SPbДата: Четверг, 04.07.2013, 08:20 | Сообщение # 89
Есаул
Группа: Худсовет
Сообщений: 325
Репутация: 455
Статус: Offline
Я, конечно, не прозаик (пока)))), но попробую помещать некоторые миниатюрки, если "жители проспекта" (который не в Бразилии) будут не против ad



Папина дочка

В конце 70-х школы в нашем Западно-Сибирском городе были переполнены, и мне пришлось идти в первый класс практически с восьми лет (я родилась в ноябре).
А пока не ходила в школу, помогала маме. Она работала вахтёром в одной организации (трестом называлась тогда) и дома занималась шитьём на заказ (нас было трое детей, надо было поднимать всех…). Часто бывало, что в ночную смену, которая начиналась с шести вечера, приходилось идти мне или папе (принимать ключи от кабинетов), а следом уже мама подходила, закончив свою «надомную» работу.
В один из дней я пришла первая на работу, приняла ключи от кабинетов и осталась одна ждать отца. На первом этаже внутри здания конторы находился магазин, на двери, обтянутой дерматином, висело объявление, прикрепленное булавками, а рядом было воткнуто много других булавок.
Не помню, почему (мне было тогда лет семь), но я вытащила все свободные булавки и направилась в главный холл при входе, где стояло много стульев вдоль стены и окон (буквой «П»). Некоторые из стульев были с порванной местами обивкой.
Не долго думая, я в один из стульев через порванные отверстия воткнула несколько длинных булавок так, что они торчали вверх. Ох уж и «бандиткой» я была…
Пришёл мой папочка и направился в сторону стульев и сел именно на тот (вот совпадение-то), над которым я «поработала»… Папа весил килограммов под сто, но взлетел вверх с криками так, как отскочивший лёгкий мячик. А за ним следом посыпались ругательства, мол, кто додумался до такого и т.п. Мне было страшно и смешно, но я смогла тогда сдержать свои эмоции. Но потом часто сама с собой смеялась, вспоминая выражение лица папы, сопровождаемое его воплями…

Фото из архива автора (70-е...)
Прикрепления: 5359135.jpg (18.3 Kb)


Будьте здоровы и жизнерадостны! Улыбайтесь!

Сообщение отредактировал Katyusha-SPb - Четверг, 04.07.2013, 08:22
 
КонсулДата: Четверг, 04.07.2013, 19:21 | Сообщение # 90
Гетман
Группа: Администраторы
Сообщений: 2801
Репутация: 5000
Статус: Offline
Екатерина, добрый вечер! Жители Проспекта против не будут, это абсолютно точно! Насчёт булавок - смеялся до слёз! icon_biggrin Эх, чего только мы в детстве не творили.... 1
 
Форум » РАЗНОЕ » Наше творчество » Екатерина Кирилова (стихи и песни)
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024